鼎石学校是一所属于*的学校,采用国际课程,拥有世界情怀。
【北京鼎石学校官网】◆24小时咨询热线:400-888-4846 QQ:2080173957◆鼎石学校我们热情地拥抱这个充满活力、瞬息万变的世界,从奋发进取而又丰富多彩的人类社会中汲取营养,并为未来的世界做出贡献。在线预约可享受免费试听课程,更多优惠请电话咨询在线值班老师!!!
鼎石学校致力于融合*、美国和国际三种教育传统之精粹,为*、以及世界带来一种前所未有、独具特色的教育理念——世界学校。
国际*课程及全球研究
国际*课程(IPC)是鼎石*部的核心课程,也为全方位学习提供了教学框架。本世纪的学生应是全球性的学习者,因此我们在国际*课程之中融合了中西方教育理念和教学法的精粹。国际*课程中的各个学习领域均基于“国际视野"这一思想,并结合友善用脑(brain-friendly)的学习策略——该策略以*学习方法研究所取得的可靠结论为依据。
国际*课程开篇即对当今的学习重点提出了指导性的问题,引导我们思考应如何帮助学生准备应对世界的挑战,什么样的学生才能在未来中茁壮成长。国际*课程框架的重点是明确教学目标,并详细说明达到教学标准所需的知识、技能和理解力,从而为学生营造出一个理想的学习环境。根据各年级的课程主题,国际*课程为各年级设置了相应的学习主题,以及各学科应该实现的教学成果。国际*课程的核心是学习,使学生在学生时代爱上学习,并终生对学习保有热情。*国际*课程,学生还会形成对自己民族与文化的归属感,并由衷地尊重其他的民族与文化。
国际*课程按照三个年龄段划分为三个“阶段课程"。*阶段的课程单元针对5-7岁的学生;第二阶段针对7-9岁的学生;第三阶段针对9-12岁的学生。每个课程单元都有一个让*感兴趣、并与*生活相关的主题。国际*课程的单元是课程的核心部分,旨在把科学、体育、历史、地理、社会学、国际问题、艺术、计算机和设计技术等结合在一起。*国际*课程的学习,学生的知识、技能和理解力会逐年提升。尽管鼎石采用的综合教学法重视各学科之间的内在联系,我们还要确保每个知识领域都能得到体现,从而在全球化背景下实现课程设置的整体性。
鼎石的“全球研究"则让学生置身于千变万化的全球背景之中,*深入的学习、分析和探索,我们的学生将有能力解决全球化过程中出现的复杂问题,并了解*在日新月异的世界中所发挥的作用。
鼎石的学生既要注重语言、文化的学习,反思自己看待事物的角度,也要始终关注行动与服务。虽然语言课程(汉语、英语)或数学课程之间还未存在正式的,跨学科的教学融合模式,但是教师们会在国际*课程之中挑选适合跨学科学习的单元,不失时机地阐明这些学科之间存在的关联。对所有重点学科的教学内容进行整合,意味着学生能够在学习过程中触类旁通。我们相信,大脑对不同学科知识建立的联系越多,*的学习成绩就会越出色。
艺术
鼎石的*艺术课程让学生享受创造性表达的喜悦。艺术课程将*清晰而具体的学习过程,激发学生们对舞蹈、音乐和视觉艺术的由衷热爱。
鼎石对所有的艺术表现形式都非常重视,并以主题的方式将它们与国际*课程单元、*文化史和语言课程紧密结合在一起。在我们的音乐和艺术工作室里,学生将以独立和团队合作的方式,探索和研究音乐、舞蹈、艺术史、陶瓷、雕塑、素描、油画和书法等艺术领域。舞蹈是学生运用动作来传达创造力和艺术表现力的一种方式。多媒体艺术则包括摄影、电影制作和网站设计。在各年级的艺术课程中,我们的老师都会要求学生发挥自己的想象力,启发他们独有的创造性表达。我们鼓励学生去挖掘艺术与日常生活、情感表达、文化观点和技术创新之间的内在联系。为了展示学生作品、并让家长尽可能地参与校园生活,我们会为各年级学生安排展览和演出的机会。我们的艺术课程会参照*国内课程大纲和其他的国际课程大纲,并从*博大精深的艺术传统中汲取丰富的营养。
学生可以在学年间插班入学鼎石吗?
鼎石的课程是渐进累积式的。每个年级的中英文课程都有基于本学年需要掌握的知识和技能而事先设定好的的学习单元和教学目标。我们相信让学生在开学初进入学校学习是能帮助**快适应和过渡到鼎石的课程。当然,尽管我们的课程式渐进积累的,招生过程也是有时间限制的,但是不排除在极少数情况下我们可能会在学年中招收学生。家长如果有关于在学年中插班学习的问题可以联系招生办公室。
哪些单词很难将中文翻译成英文
*文化博大精深,同一句话不同的语气就能够说出不同的意思,英文在学习过之后我们发现它表达的意思是有限的,有很多中文词汇是无法翻译成英文的,比如很多的流行词汇,那么你知道哪些很难将中文翻译成英文的单词吗?
1、加油
加油这句话在中文中会经常用到,但是如何翻译成英文呢?是直接翻译成英文是"add oil"?明显不对,这是典型的中式英文,因此在英文中只能翻译成较为接近的"Good luck",或者"Go"或者"Come on".比如,对方如果是说要参加工作面试,我们就可以说Good luck; 跑不动了鼓励他可以说Come on; 如果是鼓励别人勇敢去做某件事,可以说Go, man! 但是不管如何,都与中文状态下的加油有些出入。
2、旁系亲属
在英文中,cousin可以表示表哥表姐堂哥堂姐,uncle表示的都是叔叔,aunt表示的都是阿姨,不过中文中的称呼就多的数不清了,大叔、三舅、小姨、大舅妈、小姑妈等等称呼在英文中就很难表达清楚。
3、便当
在北美并没有便当这样的东西,因此就没有合适的单词,不过与大多数亚洲人一样,上学会带午餐盒去学校,lunch box也就就是他们的便当,但与便当广义的意义还有点差异。
4、小吃
中文中小吃通常就是有特色的平价食物,英文中找不到合适的单词,因为它既不是snacks(零食)也不是appetizers(开胃菜),所以很难翻译为英文。
5、撒娇
撒娇似乎是现代社会新衍生的新词汇,在英文中讲成"act cute"似乎不太准确,因此找不到合适的英文单词。
看来,确实有很多无法中文翻译成英文的单词,不过语言和文化存在差异是很正常的,中文有其优点,英文也有其长处,并不能相比较,如果实在说不出来它的翻译,也可以换一种形式来表达,相信别人一定能够听懂你的意思。
|