潞河国际教育学园为学生提供多样化的课程选择,并为精英学生提供量身打造的优质课程。
【北京潞河国际教育学院官网】◆24小时咨询热线:400-888-4846 QQ:2080173957◆潞河国际教育学园办学项目有:中英及中美*实验课程项目、外籍学生学历教育项目、汉语言短期修学旅行及长期培训项目、中外教育交流合作项目等。 在线预约可享受免费试听课程,更多优惠请电话咨询在线值班老师!!!
潞河国际教育课外活动丰富多彩,学生会、社团联合会、学生志愿者协会、电视台等学生会组织充分锻炼学生的领导力与团队合作能力。
A-Level课程
中英*实验课程是潞河国际教育学园与英国知名*柴郡姆*合作,以**课程和英国剑桥*课程作为教学主体。剑桥*课程由英国剑桥大学国际考试委员会开发并组织考试,是英国全民课程体系之一,也是英国高*生和其他国家学生的大学入学考试课程,该课程证书被几乎所有英语授课的大学作为招收新生的入学标准,被国际教育界誉为“*”教育课程和全球大学入学的“*”标准。
*英语单词记忆法
面对*的*很多人都会觉得*的单词记得不是特别好。记单词是很多人头疼的问题,总是记了忘,忘了又记。反反复复却总是没记住,现在vipabc*英语为大家提供几种*英语单词记忆好方法,相信你一定会爱上英语的。
*英语单词的列举:
学习用品 (school things)
pen钢笔 pencil铅笔 pencil-case铅笔盒 ruler尺子
bag包 eraser橡皮 comic book漫画书 schoolbag书包
book书 crayon蜡笔 Chinese book语文书 notebook笔记本
dictionary词典 magazine杂志 story-book故事书 newspaper报纸
sharpener卷笔 post card明信片 English book英语书 math book数学书
人体 (body)
foot脚 head头 face脸 hair头发 nose鼻子
mouth嘴 eye眼睛 ear耳朵 arm手臂 hand手
finger手指 leg腿 tail尾巴
一:观察记忆法
我们可以利用*英语单词标的这种方法,在初次接触单词时可以*巧妙观察很快记住单词。
如:
boy toy joy
line fine nine
night right light 等
*观察发现,这几组单词都分别具有相同的部分,只要变换一个字母就变成另外一个单词。因此,只要记住其中一个单词的拼写,就能很快的记住其它几个单词。
又如:he she
not no
*观察我们发现,这几组单词是在已学单词的基础上添上或减去一个字母就变成另一个单词,知道这些,再来记单词时就变得容易多了。
二:感官记忆法
在记单词的时候,可以选择边读边背,边看边读,多感官的调动结合能让你更容易记住单词,加深印象。另外,在充分使用感官的同时,还可以加入自己大脑的联想,例如在记动物类的名词时,你可以边记边想象那类动物的画面。学会触类旁通,当你走在路上你看到的标志或者事物你是否都能用英语表达,睡觉的看着床上用品是否都能在脑海里转换成英文。
三:单词分类记忆法
*升入*的单词会增加,记忆时*分类比较,归纳整理,把所学内容“梳成辫子”,使零乱的知识系统化,以突出其联系性、条理性、完整性,印象会特别深,如数字、动词、食物、人体部位、星期、月份、动物、衣服、家具电器、颜色、学习用品、交通工具、代词、形容词等,如动物:cat,dog,bird,fish,等。
学习英语单词的方法有很多,但是总结起来就“三多”——多看、多读、多记,相信只要大家有付出努力,那么就一定会有回报的。*后,祝大家在小升*能够取得一个优异的成绩。
*生如何练英语思维
英汉语之间存在着巨大的思维差异,这种差异使许多*生感到无比烦恼。甚至可以说同一句汉语,在两种不同的思维方式下翻译出来的是两句不同的英语。而在英语学习中,汉语思维的句子翻译往往令人嘀笑皆非。因此,了解英汉思维的差异,*生学习英语思维就变得尤其重要。可以说要学习地道的英语,同学们必须要先培养自己的英语思维能力。
首先要了解英汉语言的思维差异同学们需要大量的在英语阅读中不断感受和体会。由于我们会受汉语思维的影响,大多数同学在使用英语时往往会先在脑海中出现汉语,然后根据汉语再转换为英语。这种方式出现的就是俗称的中式英语。为了改善这种状况,同学们就需要加大英语阅读量,*多读简易读物。只有更多的接触英语思维模式,才能逐渐形成使用英语思维的习惯。
其次同学们在学习汉语时,都会听过那么一句话”熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟“,英语的学习也是这样,如果你有足够的积累,那么基本可以进行口语的交流。当然在实际运用中,许多句子并不能使用汉译英的方式直译出来,特别是一些特定的句型。那么这些句型就是英语思维的*参照物了,有了参照相信各位同学对于英语思维会有更进一步的了解。
*后同学们可以选择一些参照性读物,就是英汉对照读物。我们可以先只看读物上的英文,并自己进行翻译,然后再与文章内容进行对比,寻找是否有所不同,你就会了解英语思维是怎么一回事了。
哪些单词很难将中文翻译成英文
*文化博大精深,同一句话不同的语气就能够说出不同的意思,英文在学习过之后我们发现它表达的意思是有限的,有很多中文词汇是无法翻译成英文的,比如很多的流行词汇,那么你知道哪些很难将中文翻译成英文的单词吗?
1、加油
加油这句话在中文中会经常用到,但是如何翻译成英文呢?是直接翻译成英文是"add oil"?明显不对,这是典型的中式英文,因此在英文中只能翻译成较为接近的"Good luck",或者"Go"或者"Come on".比如,对方如果是说要参加工作面试,我们就可以说Good luck; 跑不动了鼓励他可以说Come on; 如果是鼓励别人勇敢去做某件事,可以说Go, man! 但是不管如何,都与中文状态下的加油有些出入。
2、旁系亲属
在英文中,cousin可以表示表哥表姐堂哥堂姐,uncle表示的都是叔叔,aunt表示的都是阿姨,不过中文中的称呼就多的数不清了,大叔、三舅、小姨、大舅妈、小姑妈等等称呼在英文中就很难表达清楚。
3、便当
在北美并没有便当这样的东西,因此就没有合适的单词,不过与大多数亚洲人一样,上学会带午餐盒去学校,lunch box也就就是他们的便当,但与便当广义的意义还有点差异。
4、小吃
中文中小吃通常就是有特色的平价食物,英文中找不到合适的单词,因为它既不是snacks(零食)也不是appetizers(开胃菜),所以很难翻译为英文。
5、撒娇
撒娇似乎是现代社会新衍生的新词汇,在英文中讲成"act cute"似乎不太准确,因此找不到合适的英文单词。
看来,确实有很多无法中文翻译成英文的单词,不过语言和文化存在差异是很正常的,中文有其优点,英文也有其长处,并不能相比较,如果实在说不出来它的翻译,也可以换一种形式来表达,相信别人一定能够听懂你的意思。
|