清华附*际学校为学生提供高品质国际化融合式教育的13年一贯制双语国际学校。
【北京清华附*际学校官网】◆24小时咨询热线:400-888-4846 QQ:2080173957◆清华附*际学校,是一所由清华大学附属实验学校直接管理的、为学生提供高品质国际化融合式教育的13年一贯制双语国际学校。在线预约可享受免费试听课程,更多优惠请电话咨询在线值班老师!!!
清华附*际学校我们的教育不止步于提供高品质课程,我们更关注学生本身以及他们的成长。我们重视创造良好的学习氛围,在不断互动的过程中,学生逐步体验并理解我们的教育理念。
东方艺术
本课程坚持遵循*的天性,以培养学生的创造力,积淀学生的东方文化底蕴为目标。课程体系依据学校得天独厚的地理位置,逐步形成循序渐进的主题课程。教学以综合季节的变化、国内外重要节日、交叉学科的融合为基础内容,以主题式探究式的教学方法,对*画、民间艺术、书法、雕塑、工艺美术、建筑艺术、设计美术、*美术史等均有涉及。
教材:融合《*美术史》、《*阶段的美术教育》、义务教育教科书《美术》等书目,进行主题探究式教学。
西方艺术
本课程旨在培养学生开阔的视野,帮助学生了解世界美术的多样性。*阶段的西方艺术课程主要以动手实践、综合探索为主,授课内容包括素描、油画、版画、雕塑、工艺美术、现代设计、装置艺术等各门类的西方艺术形式,让学生对西方艺术有一个整体而概括的认识,明白不同文化之间的差异。
教材:融合《西方美术史》、《*艺术的教育》、《我的*本色彩游戏书》、义务教育教科书《美术》等书目进行主题式教学。
DSD证书具体是什么?
德语语言证书(DeutschesSprach-diplom),简称DSD证书,是在世界范围内提供的德国大学入学语言证明。它是1999年德国各州文化教育部长联席会议(KMK)与德国外交部联合做出的决定,由德国联邦政府与16个州共同负责,*德国国外学校教育司(ZfA)进行实施和管理
哪些单词很难将中文翻译成英文
*文化博大精深,同一句话不同的语气就能够说出不同的意思,英文在学习过之后我们发现它表达的意思是有限的,有很多中文词汇是无法翻译成英文的,比如很多的流行词汇,那么你知道哪些很难将中文翻译成英文的单词吗?
1、加油
加油这句话在中文中会经常用到,但是如何翻译成英文呢?是直接翻译成英文是"add oil"?明显不对,这是典型的中式英文,因此在英文中只能翻译成较为接近的"Good luck",或者"Go"或者"Come on".比如,对方如果是说要参加工作面试,我们就可以说Good luck; 跑不动了鼓励他可以说Come on; 如果是鼓励别人勇敢去做某件事,可以说Go, man! 但是不管如何,都与中文状态下的加油有些出入。
2、旁系亲属
在英文中,cousin可以表示表哥表姐堂哥堂姐,uncle表示的都是叔叔,aunt表示的都是阿姨,不过中文中的称呼就多的数不清了,大叔、三舅、小姨、大舅妈、小姑妈等等称呼在英文中就很难表达清楚。
3、便当
在北美并没有便当这样的东西,因此就没有合适的单词,不过与大多数亚洲人一样,上学会带午餐盒去学校,lunch box也就就是他们的便当,但与便当广义的意义还有点差异。
4、小吃
中文中小吃通常就是有特色的平价食物,英文中找不到合适的单词,因为它既不是snacks(零食)也不是appetizers(开胃菜),所以很难翻译为英文。
5、撒娇
撒娇似乎是现代社会新衍生的新词汇,在英文中讲成"act cute"似乎不太准确,因此找不到合适的英文单词。
看来,确实有很多无法中文翻译成英文的单词,不过语言和文化存在差异是很正常的,中文有其优点,英文也有其长处,并不能相比较,如果实在说不出来它的翻译,也可以换一种形式来表达,相信别人一定能够听懂你的意思。
|