耀*际学校作为IB世界学校,耀中很荣幸将IB文凭课程纳入我们的国际课程中。
【北京耀*际学校官网】◆24小时咨询热线:400-888-4846 QQ:2080173957◆耀*际学校不仅是提供教育的地方,也是让学生成长和实现梦想的平台。在多元文化的校园里,他们探求知识、锻炼思考能力和体格、投入艺术追求、建立待人处事的技巧、提升归属感。在线预约可享受免费试听课程,更多优惠请电话咨询在线值班老师!!!
耀*际学校是全面获得官方认可的学校,已获新英格兰高校协会(NEASC)、国际学校总会(CIS)以及*课程教材发展中心(NCCT)认证。此外,*部已获认证和授权,成为剑桥国际考试中心及IB世界学校。
*园两岁班课程
增强*独立性
中、英双语的学习环境专为*而设计,同时促进*独立性和自理能力。学校鼓励*尝试自己动手做事,成年人则协助他们学习。
学会与他人共处
每班都由一位英语授课教师和一位中文授课教师共同授课,与*在游戏中互动、与他们谈论等候、轮流和分享的概念;他们也知道*需要时间才可以掌握这些技巧。
游戏和学习
*要*众多有意义的活动来练习新技能,才会感觉到自己能够胜任。在整天的课堂中,学校提供适当的选择;在自由探索中,*的决策能力得以提升。合作教学的教师经常给*一对一或小组式的阅读,把动作和活动融入故事和音乐里。
艺术与音乐
驻校艺术家(AIR)
本校特设驻校艺术家计划,提供一个独特的学习机遇,让学生与当代专业艺术家在课堂上交流切磋。学生有机会直接从真正和专业的艺术家身上,认识*及海外饶富活力的艺术风貌,发展创意和美感,学习技巧和艺术形式。机构鼓励所有艺术家带领校内各类型艺术项目,由跨课程项目到壁画,同时建立自己的专业艺术作品。
校内乐器个别教授课程(IIIP)
香港耀中、北京耀中及上海耀中御翠园校舍设有乐器个别教授课程,在必修的小提琴课程之上,按每个学生的兴趣提供一系列的乐器课程,由一班优秀的音乐老师担任导师。IIIP给学生机会发展自己选择的兴趣,同时协助建立耀中管弦乐团。
音乐课程
音乐教育在耀中扮演着关键角色。研究显示,音乐训练能促进*的图像思维发展,提升*的数学能力、记忆力及智力。由创校之时起,音乐已是耀中的核心成分,很多毕业生每每谈及耀中的音乐课程时,仍然回味无穷。
小提琴课程
小提琴课程是一至三年级学生的必修课,之后可作为选修课。耀中的年轻小提琴手有机会在不同的校内及公开场合表演,展示过人的音乐才艺,在表演经验中建立自信,且培养毕生受用的音乐鉴赏能力。
戏剧/剧场艺术
戏剧/剧场艺术是北京耀中语文课程的核心部分之一,从*(四年级)开始学习戏剧的基础,并在学校的戏剧和音乐剧活动参与演出。在*七至九年级时,每星期有两节戏剧课;九年级学生更可报读额外两节的选修课,学习英国戏剧课程的三大范畴:表演、编作和理解。学生不仅学习有关戏剧的技巧和戏剧作为一种艺术形式,他们还能增进自己的演讲技巧,终生受用。戏剧在*是选修科,学生能自由选择报读IGCSE或IB文凭课程的戏剧科,亦可选择作为联课活动。校园设有剧场,可进行各种戏剧制作、表演及大型音乐剧。
音乐剧/戏剧制作
学校一直重视并支持*的戏剧制作,表演活动显现学生与制作团队的才华,切实反映了我们的校训——与文艺结盟。
*生如何练英语思维
英汉语之间存在着巨大的思维差异,这种差异使许多*生感到无比烦恼。甚至可以说同一句汉语,在两种不同的思维方式下翻译出来的是两句不同的英语。而在英语学习中,汉语思维的句子翻译往往令人嘀笑皆非。因此,了解英汉思维的差异,*生学习英语思维就变得尤其重要。可以说要学习地道的英语,同学们必须要先培养自己的英语思维能力。
首先要了解英汉语言的思维差异同学们需要大量的在英语阅读中不断感受和体会。由于我们会受汉语思维的影响,大多数同学在使用英语时往往会先在脑海中出现汉语,然后根据汉语再转换为英语。这种方式出现的就是俗称的中式英语。为了改善这种状况,同学们就需要加大英语阅读量,*多读简易读物。只有更多的接触英语思维模式,才能逐渐形成使用英语思维的习惯。
其次同学们在学习汉语时,都会听过那么一句话”熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟“,英语的学习也是这样,如果你有足够的积累,那么基本可以进行口语的交流。当然在实际运用中,许多句子并不能使用汉译英的方式直译出来,特别是一些特定的句型。那么这些句型就是英语思维的*参照物了,有了参照相信各位同学对于英语思维会有更进一步的了解。
*后同学们可以选择一些参照性读物,就是英汉对照读物。我们可以先只看读物上的英文,并自己进行翻译,然后再与文章内容进行对比,寻找是否有所不同,你就会了解英语思维是怎么一回事了。
哪些单词很难将中文翻译成英文
*文化博大精深,同一句话不同的语气就能够说出不同的意思,英文在学习过之后我们发现它表达的意思是有限的,有很多中文词汇是无法翻译成英文的,比如很多的流行词汇,那么你知道哪些很难将中文翻译成英文的单词吗?
1、加油
加油这句话在中文中会经常用到,但是如何翻译成英文呢?是直接翻译成英文是"add oil"?明显不对,这是典型的中式英文,因此在英文中只能翻译成较为接近的"Good luck",或者"Go"或者"Come on".比如,对方如果是说要参加工作面试,我们就可以说Good luck; 跑不动了鼓励他可以说Come on; 如果是鼓励别人勇敢去做某件事,可以说Go, man! 但是不管如何,都与中文状态下的加油有些出入。
2、旁系亲属
在英文中,cousin可以表示表哥表姐堂哥堂姐,uncle表示的都是叔叔,aunt表示的都是阿姨,不过中文中的称呼就多的数不清了,大叔、三舅、小姨、大舅妈、小姑妈等等称呼在英文中就很难表达清楚。
3、便当
在北美并没有便当这样的东西,因此就没有合适的单词,不过与大多数亚洲人一样,上学会带午餐盒去学校,lunch box也就就是他们的便当,但与便当广义的意义还有点差异。
4、小吃
中文中小吃通常就是有特色的平价食物,英文中找不到合适的单词,因为它既不是snacks(零食)也不是appetizers(开胃菜),所以很难翻译为英文。
5、撒娇
撒娇似乎是现代社会新衍生的新词汇,在英文中讲成"act cute"似乎不太准确,因此找不到合适的英文单词。
看来,确实有很多无法中文翻译成英文的单词,不过语言和文化存在差异是很正常的,中文有其优点,英文也有其长处,并不能相比较,如果实在说不出来它的翻译,也可以换一种形式来表达,相信别人一定能够听懂你的意思。
|