鼎石学校结合西方的教育理念与*的国情,实现不同文化之间的尊重、理解与融合。
【北京鼎石学校官网】◆24小时咨询热线:400-888-4846 QQ:2080173957◆鼎石学校我们热情地拥抱这个充满活力、瞬息万变的世界,从奋发进取而又丰富多彩的人类社会中汲取营养,并为未来的世界做出贡献。在线预约可享受免费试听课程,更多优惠请电话咨询在线值班老师!!!
鼎石学校立足于“世界中的*"、并贯穿各年级课程的“*主线",将使我们的*学生成为自豪地传播中华文化的使者。
数学
鼎石*部的数学课程强调在数学和学生的日常生活之间建立联系,为初、*数学和科学课程打下基础。本校数学课程以备受推崇的*国内课程大纲为基础,并按照国际标准对教学内容进行了强化。鼎石的数学老师综合运用具体化、形象化和抽象化的教学手段,加深学生对数学概念的理解,提高学生的运算能力和解题能力。学生们熟练掌握数学语言,并将数学语言运用到数字、数量关系和数学模型之中。*各个年级需要掌握的数学知识包括:数字和代数推理,空间和几何推理,统计,概率和心算。在每个学习阶段,我们都鼓励学生学以致用,以获得更好的学习体验。在数学课程的设计上,我们不仅强调学习的趣味与意义,也要求学生记住数学常识和原理。除常规数学课程外,我们还提供各种其他机会,丰富国际*课程单元中的数学内容。这种全方位的数学教学方法,展示了数学知识在探究其他学科的过程中所具有的逻辑和推理价值。
*课程
鼎石*部十年级的课程包括:
汉语语言与文学
英语语言与文学
语言习得(英文或中文)
人文与社会科学科学
数学
艺术:戏剧、舞蹈、音乐与视觉艺术
体育和健康教育
设计技术
“*主线”课程:*文明史,以及一项选修课程(*视觉艺术、*舞蹈、*音乐、武术)
十一、十二年级:国际文凭大学预科项目(IBDP)
鼎石已获得在十一、十二年级使用国际文凭大学预科项目(IBDP)教学的授权。我们的课程培养学生的批判理解力和即兴创造力,以及在生活中采取合理行动的能力。IBDP是世界*的大学预备课程,受到世界各地高校系统的高度认可与评价。从该课程项目毕业的学生将学会从多角度、以跨学科的方法理解这个世界。
招收*本地学生吗?中外学生的比例是多少?
学校建校时即考虑招收*学生,同时我们也认识到学生的多样化有利于提升学生和教师的国际化意识。北京市鼎石学校的学生群体主要由*学生组成,同时也会有一定比列的外国留学生与*学生一起并肩学习,共同成长。
哪些单词很难将中文翻译成英文
*文化博大精深,同一句话不同的语气就能够说出不同的意思,英文在学习过之后我们发现它表达的意思是有限的,有很多中文词汇是无法翻译成英文的,比如很多的流行词汇,那么你知道哪些很难将中文翻译成英文的单词吗?
1、加油
加油这句话在中文中会经常用到,但是如何翻译成英文呢?是直接翻译成英文是"add oil"?明显不对,这是典型的中式英文,因此在英文中只能翻译成较为接近的"Good luck",或者"Go"或者"Come on".比如,对方如果是说要参加工作面试,我们就可以说Good luck; 跑不动了鼓励他可以说Come on; 如果是鼓励别人勇敢去做某件事,可以说Go, man! 但是不管如何,都与中文状态下的加油有些出入。
2、旁系亲属
在英文中,cousin可以表示表哥表姐堂哥堂姐,uncle表示的都是叔叔,aunt表示的都是阿姨,不过中文中的称呼就多的数不清了,大叔、三舅、小姨、大舅妈、小姑妈等等称呼在英文中就很难表达清楚。
3、便当
在北美并没有便当这样的东西,因此就没有合适的单词,不过与大多数亚洲人一样,上学会带午餐盒去学校,lunch box也就就是他们的便当,但与便当广义的意义还有点差异。
4、小吃
中文中小吃通常就是有特色的平价食物,英文中找不到合适的单词,因为它既不是snacks(零食)也不是appetizers(开胃菜),所以很难翻译为英文。
5、撒娇
撒娇似乎是现代社会新衍生的新词汇,在英文中讲成"act cute"似乎不太准确,因此找不到合适的英文单词。
看来,确实有很多无法中文翻译成英文的单词,不过语言和文化存在差异是很正常的,中文有其优点,英文也有其长处,并不能相比较,如果实在说不出来它的翻译,也可以换一种形式来表达,相信别人一定能够听懂你的意思。
|