清华附*际学校国际*的现代化标准建造,让学生在课堂中感受世界,让世界走进课堂。
【北京清华附*际学校官网】◆24小时咨询热线:400-888-4846 QQ:2080173957◆清华附*际学校,是一所由清华大学附属实验学校直接管理的、为学生提供高品质国际化融合式教育的13年一贯制双语国际学校。在线预约可享受免费试听课程,更多优惠请电话咨询在线值班老师!!!
清华附*际学校我们的教育过程融入大量互动,包括课堂对话、角色扮演、辩论、社会活动等多种形式。我们的教师在互动教学方面有丰富的经验。
东方艺术
本课程坚持遵循*的天性,以培养学生的创造力,积淀学生的东方文化底蕴为目标。课程体系依据学校得天独厚的地理位置,逐步形成循序渐进的主题课程。教学以综合季节的变化、国内外重要节日、交叉学科的融合为基础内容,以主题式探究式的教学方法,对*画、民间艺术、书法、雕塑、工艺美术、建筑艺术、设计美术、*美术史等均有涉及。
教材:融合《*美术史》、《*阶段的美术教育》、义务教育教科书《美术》等书目,进行主题探究式教学。
体育
依托清华附中奥森校区特有地理优势,开设网球,高尔夫球,足球,篮球,灵敏性训练和户外拓展课程和体育活动。体育主要要求*生*适当的运动经验来理解健康与安全,培养贯彻一生喜爱运动的*和基础能力,并同时促进健康,提高体力,培养快乐的生活态度。
学校的设施条件怎么样?
清华附*际部坐落于世界历史文化遗址圆明园对面,南临世界知名学府清华大学。优雅宁静的校园环境,浓厚的文化氛围,齐全的生活设施,让广大师生能够时刻感受到厚重朴实的清华精神。
清华附*际部的各项工作得到了清华附中和清华大学的高度重视和支持。拥有大量藏书的图书馆、特殊设计的音乐教室、美术工作室、电脑实验室、苹果电脑机房、欧美*学校配备的科学实验室和配有电子黑板和网络接口的教室,为学生开启了一扇创新学习的实践之窗。
丰富营养的各类餐点,合理公道的各餐餐费,宽敞明亮的1500人三层食堂,方便洁净的住宿环境—
哪些单词很难将中文翻译成英文
*文化博大精深,同一句话不同的语气就能够说出不同的意思,英文在学习过之后我们发现它表达的意思是有限的,有很多中文词汇是无法翻译成英文的,比如很多的流行词汇,那么你知道哪些很难将中文翻译成英文的单词吗?
1、加油
加油这句话在中文中会经常用到,但是如何翻译成英文呢?是直接翻译成英文是"add oil"?明显不对,这是典型的中式英文,因此在英文中只能翻译成较为接近的"Good luck",或者"Go"或者"Come on".比如,对方如果是说要参加工作面试,我们就可以说Good luck; 跑不动了鼓励他可以说Come on; 如果是鼓励别人勇敢去做某件事,可以说Go, man! 但是不管如何,都与中文状态下的加油有些出入。
2、旁系亲属
在英文中,cousin可以表示表哥表姐堂哥堂姐,uncle表示的都是叔叔,aunt表示的都是阿姨,不过中文中的称呼就多的数不清了,大叔、三舅、小姨、大舅妈、小姑妈等等称呼在英文中就很难表达清楚。
3、便当
在北美并没有便当这样的东西,因此就没有合适的单词,不过与大多数亚洲人一样,上学会带午餐盒去学校,lunch box也就就是他们的便当,但与便当广义的意义还有点差异。
4、小吃
中文中小吃通常就是有特色的平价食物,英文中找不到合适的单词,因为它既不是snacks(零食)也不是appetizers(开胃菜),所以很难翻译为英文。
5、撒娇
撒娇似乎是现代社会新衍生的新词汇,在英文中讲成"act cute"似乎不太准确,因此找不到合适的英文单词。
看来,确实有很多无法中文翻译成英文的单词,不过语言和文化存在差异是很正常的,中文有其优点,英文也有其长处,并不能相比较,如果实在说不出来它的翻译,也可以换一种形式来表达,相信别人一定能够听懂你的意思。
|