启明星双语学校严谨和诚实的治学态度是教学的核心,并切实贯彻在整个的校园文化之中。
【北京启明星双语学校官网】◆24小时咨询热线:400-888-4846 QQ:2080173957◆启明星双语学校笃行中西合璧之教育模式,博采东西方文化之长,秉承服务全社会之宗旨,致力于培养中英文学业卓越,具有创造性思维及高贵品格的世界公民。 在线预约可享受免费试听课程,更多优惠请电话咨询在线值班老师!!!
启明星双语学校在机遇与挑战并存的时代, 我们将坚定不移的完成我们的使命,为学生提供一个生机勃勃的学术环境,使家长满意,使学生有所成就。
蒙台梭利课程3-6岁
在蒙台梭利混龄班里,我们上午使用英语进行蒙氏教学,下午使用中文进行蒙氏教学。
在教室里,*们每天从老师那里*一对一或者小组形式进行学习(课程内容包括日常生活、感官训练、语音、数学、科学文化)。老师们全部是经过专业培训的、有丰富经验的、专注于蒙台梭利教育的老师。
在蒙台梭利教室里,我们帮助学生练习并发展以下能力:
-*们负责管理自己的教室与环境,从而培养他们的独立性,形成了强烈的自律意识。
-*们在蒙台梭利教室里是被尊重的。他们会被给予足够的自由培养他们的专注力、对教室的环境的热爱、对工作的热爱、以及对自己想法的热爱。
-*自由地选择他们的工作和工作时间。在教室,他们可以自由地走动,选择单独工作或与小组一起工作。*们根据自己的兴趣去选择工作,老师会对其进行适当地引导,确保*们在工作时有一定的挑战性,给予一定的关键提示,以便他们进行下一步的探索。
多元智能理论的优势及应用成果如何?
多元智能实验的成效如何,是许多人都非常关注的。来自哈佛大学“零点项目”的两位研究人员MindyKornhaber和MaraKrechevsky对此进行了研究。他们调查了11所多元智能实验学校,其评价信息主要来源于对教师、学生和家长的访谈。结果表明(摘自“MultipleIntelligences:BestIdeasFromResearchandPractice,2003”):教师、家长和学生都对多元智能实验所取得的效果持肯定态度。教师和校长认为,多元智能实验提高了教学效果,促进了课堂活动的开展。教师还反映.
*生如何学习语法
大多数的*生对于学习语法都没有特别好的学习方法,在*的英语考试中语法试题差不多占了总分的三分之一多。有些同学们在语法题上频频失分,如何学习语法就成了关键,今天由vipabc*英语来告诉大家*生如何让学习语法,供同学们参考。
首先在学习语法之前,同学们先要了解英语句子结构和汉语句子结构是完全不同的。在思维的方式,和语言的表达顺序上,都不相同,所以在学习语法时尽量使用英语语言思维来思考问题。
其次学习语法*的方法就是背句子,大量的实用句例可以帮助你打好语法的基础。背句子的*好处是*大量的背诵,你可以做到把许多例句脱口而出,那么在碰到一些常用句型时你就可以做到根本不需要思考。那么你就可以有大量的时间花在一些较为复杂的句型上。
然后在你的语法有了一定的基础之后,也就是说你已经可以比较熟练的运用大多数的实用句例了。这时候你可以比较一下你已经学会的那些句式,把它们的特点和格式一一对照的弄明白。*简单的方法就是把相同的句型进行结构上的对比,这样在考试时你可以弄明白大多数的句型。
*后在平时你可以*大量的阅读来更好的运用并掌握以学到的句型,并且可以从阅读中去领悟语法。也可以*分析理解语法书上的知识加深自己对语法的映像和理解。当然*重要的还是需要在平时进行大量的阅读和做题,这样才能更快的提高自己。
哪些单词很难将中文翻译成英文
*文化博大精深,同一句话不同的语气就能够说出不同的意思,英文在学习过之后我们发现它表达的意思是有限的,有很多中文词汇是无法翻译成英文的,比如很多的流行词汇,那么你知道哪些很难将中文翻译成英文的单词吗?
1、加油
加油这句话在中文中会经常用到,但是如何翻译成英文呢?是直接翻译成英文是"add oil"?明显不对,这是典型的中式英文,因此在英文中只能翻译成较为接近的"Good luck",或者"Go"或者"Come on".比如,对方如果是说要参加工作面试,我们就可以说Good luck; 跑不动了鼓励他可以说Come on; 如果是鼓励别人勇敢去做某件事,可以说Go, man! 但是不管如何,都与中文状态下的加油有些出入。
2、旁系亲属
在英文中,cousin可以表示表哥表姐堂哥堂姐,uncle表示的都是叔叔,aunt表示的都是阿姨,不过中文中的称呼就多的数不清了,大叔、三舅、小姨、大舅妈、小姑妈等等称呼在英文中就很难表达清楚。
3、便当
在北美并没有便当这样的东西,因此就没有合适的单词,不过与大多数亚洲人一样,上学会带午餐盒去学校,lunch box也就就是他们的便当,但与便当广义的意义还有点差异。
4、小吃
中文中小吃通常就是有特色的平价食物,英文中找不到合适的单词,因为它既不是snacks(零食)也不是appetizers(开胃菜),所以很难翻译为英文。
5、撒娇
撒娇似乎是现代社会新衍生的新词汇,在英文中讲成"act cute"似乎不太准确,因此找不到合适的英文单词。
看来,确实有很多无法中文翻译成英文的单词,不过语言和文化存在差异是很正常的,中文有其优点,英文也有其长处,并不能相比较,如果实在说不出来它的翻译,也可以换一种形式来表达,相信别人一定能够听懂你的意思。
|