北京外国语大学国际课程中心培养国际化人才是北外从诞生那一天起就拥有的DNA。
【北京外国语大学国际课程中心官网】◆24小时咨询热线:400-888-4846 QQ:2080173957◆北京外国语大学国际课程中心以大学视角和国际视野,引领国际教育理念和实践的新突破,走出大学的围墙,与有需要的人、在有需要的地方共享北外国际教育的理念和实践。在线预约可享受免费试听课程,更多优惠请电话咨询在线值班老师!!!
北京外国语大学国际课程中心随着学生年龄的增长,则逐步过渡到以英文教学为主,为他们进入美国、英国或其他英语国家的*大学做好充分的准备。
11年级课程
核心模块
必修:AS数学,IG英语(EFL含学术英语)
任选两到三门:AS物理,AS化学, AS生物,AS经济,AS商务
通识课程模块
语文,计算机,大学先修课(全球文化和法律常识两个主题),*讲座,主题班会(含升学指导)
体育健康模块
每学期选择一项运动主题
拓展课程模块
由“成长契约”规划师根据学生爱好设计,并有专门的老师指导,组织参加各类活动和竞赛,分为学科类、运动类、艺术类和公益类四大类别
自主学习模块
Free Voluntary Reading(自由自愿阅读),自主学习
NIT大学课程的*怎么样?
NIT的课程评估跟国外一样,平时成绩一半、考试成绩一半,也就是说,更注重学习的过程,在平时学习的过程中,引导和帮助学生随时解决学习中存在的问题,增强了学生学习的自觉性,改变了*学生平时不学习、临时抱佛脚的学习心态和习惯,不会到*后一锤定音时发现成绩很差时已经悔之晚矣,而且,也避免了其他偶然因素对学生成绩的影响。再加上华裔外籍教师以及中方*老师的*,另外,学生的考核也不完全是卷面考试,还会有演讲、小组作业和论文综合评分。只要学生努力学习,基本上都能*。
爱迪的英语培训课程跟其他培训机构的有什么不同?
爱迪的英语课程是专业的学术英语,更强调驾驭语言的能力。课程内容包含数学、经济、调查报告等专业性的内容,为进入*或大学预科打下基础。爱迪的英语培训听、说、读、写四个部分分开来教,一般读、写由*老师教,听、说由外籍教师教。通常一个班级的学生要有5位老师来授课,听说读写词汇都由不同的老师来授课,是同学们不会麻木于一位老师的授课,同时,也*不同课程的专业性,有效地刺激学生的学习兴趣,便于提高成绩。
哪些单词很难将中文翻译成英文
*文化博大精深,同一句话不同的语气就能够说出不同的意思,英文在学习过之后我们发现它表达的意思是有限的,有很多中文词汇是无法翻译成英文的,比如很多的流行词汇,那么你知道哪些很难将中文翻译成英文的单词吗?
1、加油
加油这句话在中文中会经常用到,但是如何翻译成英文呢?是直接翻译成英文是"add oil"?明显不对,这是典型的中式英文,因此在英文中只能翻译成较为接近的"Good luck",或者"Go"或者"Come on".比如,对方如果是说要参加工作面试,我们就可以说Good luck; 跑不动了鼓励他可以说Come on; 如果是鼓励别人勇敢去做某件事,可以说Go, man! 但是不管如何,都与中文状态下的加油有些出入。
2、旁系亲属
在英文中,cousin可以表示表哥表姐堂哥堂姐,uncle表示的都是叔叔,aunt表示的都是阿姨,不过中文中的称呼就多的数不清了,大叔、三舅、小姨、大舅妈、小姑妈等等称呼在英文中就很难表达清楚。
3、便当
在北美并没有便当这样的东西,因此就没有合适的单词,不过与大多数亚洲人一样,上学会带午餐盒去学校,lunch box也就就是他们的便当,但与便当广义的意义还有点差异。
4、小吃
中文中小吃通常就是有特色的平价食物,英文中找不到合适的单词,因为它既不是snacks(零食)也不是appetizers(开胃菜),所以很难翻译为英文。
5、撒娇
撒娇似乎是现代社会新衍生的新词汇,在英文中讲成"act cute"似乎不太准确,因此找不到合适的英文单词。
看来,确实有很多无法中文翻译成英文的单词,不过语言和文化存在差异是很正常的,中文有其优点,英文也有其长处,并不能相比较,如果实在说不出来它的翻译,也可以换一种形式来表达,相信别人一定能够听懂你的意思。
|