美国威力塔斯学校北京校区所颁发的*文凭和学分被美国教育部门以及世界各类大学认可。
【北京美国威力塔斯学校官网】◆24小时咨询热线:400-888-4846 QQ:2080173957◆美国威力塔斯学校北京校区导师根据学生的学习情况和特长,以及未来的社会发展趋势,给*制定一个符合他们自己的并且是可以*努力完成实现的目标。在线预约可享受免费试听课程,更多优惠请电话咨询在线值班老师!!!
美国威力塔斯学校北京校区由美国教育部授权的*认证机构–中北部认证委员会(NCA,ADVANCED)批准,可在美国本土以外区域办学,并有资格为成绩合格的国际高*生颁发美国六大区域认证机构认证的美国*文凭。
社会实践的锻炼(Social Practice)
本校不是单纯根据学生成绩录取,学生在*期间在学校之外的社会实践中的表现也非常关键。
美国威力塔斯学校*校区对高*生会有明确要求,每年有八十小时以上的社区义务服务规定,*期间总共为三百小时以上。学生可在社区医院充当护理义工,社区图书馆义务管理员,社区游泳馆义务救生员等等。
无论来自什么家庭也必须完成上述要求,并在期末出示义工单位负责人出具的证明,否则将无法毕业。
举例来说,美国威力塔斯学校美国总校的一名在校生获悉厄瓜多尔发生地震,立刻发起同学,在当地组织募捐,居民们纷纷捐出服装、食品、矿泉水、捐款等等,该学生还在学校配合下,联系当地快递公司,由这家快递公司免费将上述募捐物资运送到灾区,获得灾区有关部门的表扬。该学生*这项突发事件的活动,成功展示出自己的优异组织能力,领导才干,为地震灾民提供有效帮助。*毕业时,他被几所美国名校录取,也在情理之中。
常见答疑:毕业生去向如何?
凡是参加本项目的学生选择赴美接受世界*的高等教育,将不再参加**,我们会根据申请学生的毕业成绩、兴趣和家庭经济能力,帮助学生有选择性的进入美国*大学深造,并为赴美留学生职业生涯发展提供全方位服务。我们的学生将拥有和美国学生一样的申请世界名校的机会。
有效的*英语学习方法
*的英语课程并不是很难,但若想真正学好也并不是一件容易的事情。*英语的学习是整个学习的关键期,有着承上启下的作用。因此在*养成一个良好的学习习惯,培养正确的学习态度和方法至关重要。
一、增加词汇量
无论你英语学到什么阶段,参加什么考试,单词永远是重点中的重点。如果把英语比作一个人的话,单词就是人的骨骼。只有骨骼强健了人才能更好的生长。因此同学们要多背单词,累计词汇量。然而在背单词的时候也要注意方式方法,同学们可以*不同的方来记住单词,而不是一味的死记硬背,这样只有降低效率。同学们在背诵单词的同时,也要记住个单词所衍生出来的词组、短语和一些用法。这样可以把所学的单词掌握的更加透彻。
二、注重语法学习
假如说单词是骨骼的话,语法就是血管经脉。*的语法相对来说比较基础、比较简单,是在为以后的学习打下基础。在掌握单词的基础上,把所学的单词加上简单的语法就可以拼成一句*简单的语句。语法学习也是*英语学习的一大难点,在学习中也要循序渐进,充分掌握所学的语法点,并要不断巩固。
三、不断做练习
题海战术还是有一定的可行性,每做一题都是对已学的词汇和已学的语法做一次检验,检查对知识点是否已经掌握,也是对所学的知识点的一次复习。在不断地做题中可以发现自己的不足,可以有针对性的加以补强。在反复的做题中可以摸索出出题者的考点在哪,出题的意图是什么。只有在不断的练习中,英语水平及应试能力才会不断提高。
其实没有任何一套英语学习技巧是适合所有人的,每个人应该根据自身的条件和能力找寻适合自己的一套方法。*英语虽然知识点多,但是都并不是很难,只要能够认真上课,努力学习,找到属于自己的英语学习技巧,自然而然会获得好成绩。
哪些单词很难将中文翻译成英文
*文化博大精深,同一句话不同的语气就能够说出不同的意思,英文在学习过之后我们发现它表达的意思是有限的,有很多中文词汇是无法翻译成英文的,比如很多的流行词汇,那么你知道哪些很难将中文翻译成英文的单词吗?
1、加油
加油这句话在中文中会经常用到,但是如何翻译成英文呢?是直接翻译成英文是"add oil"?明显不对,这是典型的中式英文,因此在英文中只能翻译成较为接近的"Good luck",或者"Go"或者"Come on".比如,对方如果是说要参加工作面试,我们就可以说Good luck; 跑不动了鼓励他可以说Come on; 如果是鼓励别人勇敢去做某件事,可以说Go, man! 但是不管如何,都与中文状态下的加油有些出入。
2、旁系亲属
在英文中,cousin可以表示表哥表姐堂哥堂姐,uncle表示的都是叔叔,aunt表示的都是阿姨,不过中文中的称呼就多的数不清了,大叔、三舅、小姨、大舅妈、小姑妈等等称呼在英文中就很难表达清楚。
3、便当
在北美并没有便当这样的东西,因此就没有合适的单词,不过与大多数亚洲人一样,上学会带午餐盒去学校,lunch box也就就是他们的便当,但与便当广义的意义还有点差异。
4、小吃
中文中小吃通常就是有特色的平价食物,英文中找不到合适的单词,因为它既不是snacks(零食)也不是appetizers(开胃菜),所以很难翻译为英文。
5、撒娇
撒娇似乎是现代社会新衍生的新词汇,在英文中讲成"act cute"似乎不太准确,因此找不到合适的英文单词。
看来,确实有很多无法中文翻译成英文的单词,不过语言和文化存在差异是很正常的,中文有其优点,英文也有其长处,并不能相比较,如果实在说不出来它的翻译,也可以换一种形式来表达,相信别人一定能够听懂你的意思。
|