美国威力塔斯学校北京校区交通便利、环境优美、各类先进的教学设施配备齐全,同时还专程从美国引进英文原版读物几千本,让学生们在紧张快乐的环境中逐步适应纯英文美国原版课程。
社会实践的锻炼(Social Practice)
本校不是单纯根据学生成绩录取,学生在*期间在学校之外的社会实践中的表现也非常关键。
美国威力塔斯学校*校区对高*生会有明确要求,每年有八十小时以上的社区义务服务规定,*期间总共为三百小时以上。学生可在社区医院充当护理义工,社区图书馆义务管理员,社区游泳馆义务救生员等等。
无论来自什么家庭也必须完成上述要求,并在期末出示义工单位负责人出具的证明,否则将无法毕业。
举例来说,美国威力塔斯学校美国总校的一名在校生获悉厄瓜多尔发生地震,立刻发起同学,在当地组织募捐,居民们纷纷捐出服装、食品、矿泉水、捐款等等,该学生还在学校配合下,联系当地快递公司,由这家快递公司免费将上述募捐物资运送到灾区,获得灾区有关部门的表扬。该学生*这项突发事件的活动,成功展示出自己的优异组织能力,领导才干,为地震灾民提供有效帮助。*毕业时,他被几所美国名校录取,也在情理之中。
常见答疑;奖学金政策是怎样的?
① 入学GPA3.0,托福90分以上,录取入学即享受当年奖学金人民币5万元。
② 第二年托福达到100分,当年GPA成绩在3.3分以上,第二年入学即享受人民币5万元的奖学金。
③ 第三年GPA成绩达到3.6,托福达到110,继续享受人民币5万元的奖学金政策(所有单科GPA不得低于平均分的90%)。
④ 综合评定前五名的学生,优先获得与总校的交换学习机会(所有学生三年内都有机会去总校轮换学习)。
中考英语作文注意事项
上学两件大事,中考和*,中考是对你上好的*的一个分界线,是至关重要的,那么怎样可以让你在中考英语作文上拿到好的分数,为你的总分填上几分,中考英语作文主要考查学生的语言运用能力、思维能力和书写能力。而同学们主要存在的问题是:跑题、遗漏要点、语法错误、单词拼写错误和层次不清等。因此,在操练时应注意以下环节:vipabc*英语把需要注意的备考复习细节、考场考试细节等事项重现给大家。
一:审题
在中考英语作文题目中,决定作文中心立意点的词语称为主题词。研读题目,找出主题词,进而挖掘主题词所蕴涵的思想、情感就显得尤为关键。看到作文题不要急于动笔,要认真审题,仔细看清题目的要求。审清具体写作要求的格式、体裁、人物关系、情节、主体时态、活动时间、地点等。然后,再在自己的头脑中构思出一个框架或画面,确定短文的中心思想。
二:准确用词
对*生来说,中考英语作文写作不能像母语那样信手捏来,会受到生词、语法等的限制,所以在写作时要注意用词的准确性。可能性两种语言的异同性,把握好自我空间,即在考试的有限时间范围内和在你有限知识能力范围内发挥出自己应有的水平,尽量减少失分。
三:切入角度要新颖
要想在众多的考生作文中脱颖而出,赢得阅卷老师的青睐,作文切入角度的新颖不失为一条行之有效的途径。如写“告别”,很多同学写告别家人、告别同学、告别朋友等,这样的文题当然可以,但写的人多了,阅卷者难免会觉得乏味,如果作文语言不是很精彩,那么你的作文就很难得到高分。但有些考生就很聪明,他们舍弃了这些考生常用的话题,而另辟蹊径,有的写“告别青春”,“告别幼稚”等,这样新颖别致的文题就很能引起阅卷老师的注意,如果言之成理或描述得当,则很容易得高分。
四:得分六个方面
1:你要表达的内容是否与中文提供的情景一致,是否达意。
2:单词拼写错误,语法时态及句子结构错误是否影响了内容的准确性。
3:扩展部分的逻辑推理是否与所提供的中文情景有关,所用的语言是否准确的表示自己的思想。
5:注意造句技巧,句子开头大写及句尾的标点符号。
6:卷面是否整洁,干净。
写作时细心些,少写或不写错别字,如遇到确实要修改的地方,千万不要在错误的地方肆意涂抹,你可以用笔在错的地方轻轻地画一条横线,这样你的卷面就不会很差了。
哪些单词很难将中文翻译成英文
*文化博大精深,同一句话不同的语气就能够说出不同的意思,英文在学习过之后我们发现它表达的意思是有限的,有很多中文词汇是无法翻译成英文的,比如很多的流行词汇,那么你知道哪些很难将中文翻译成英文的单词吗?
1、加油
加油这句话在中文中会经常用到,但是如何翻译成英文呢?是直接翻译成英文是"add oil"?明显不对,这是典型的中式英文,因此在英文中只能翻译成较为接近的"Good luck",或者"Go"或者"Come on".比如,对方如果是说要参加工作面试,我们就可以说Good luck; 跑不动了鼓励他可以说Come on; 如果是鼓励别人勇敢去做某件事,可以说Go, man! 但是不管如何,都与中文状态下的加油有些出入。
2、旁系亲属
在英文中,cousin可以表示表哥表姐堂哥堂姐,uncle表示的都是叔叔,aunt表示的都是阿姨,不过中文中的称呼就多的数不清了,大叔、三舅、小姨、大舅妈、小姑妈等等称呼在英文中就很难表达清楚。
3、便当
在北美并没有便当这样的东西,因此就没有合适的单词,不过与大多数亚洲人一样,上学会带午餐盒去学校,lunch box也就就是他们的便当,但与便当广义的意义还有点差异。
4、小吃
中文中小吃通常就是有特色的平价食物,英文中找不到合适的单词,因为它既不是snacks(零食)也不是appetizers(开胃菜),所以很难翻译为英文。
5、撒娇
撒娇似乎是现代社会新衍生的新词汇,在英文中讲成"act cute"似乎不太准确,因此找不到合适的英文单词。
看来,确实有很多无法中文翻译成英文的单词,不过语言和文化存在差异是很正常的,中文有其优点,英文也有其长处,并不能相比较,如果实在说不出来它的翻译,也可以换一种形式来表达,相信别人一定能够听懂你的意思。
以上就是美国国际威力塔斯学校的内容,希望对大家有所帮助哦。
|