耀*际学校目的是将耀中的教学理念、目标和教学法带给北京的外籍家庭。
耀*际学校过去20年,北京耀中发展迅速,时至今日,我们有来自超过45个国家、共750位学生就读;教师则来自30个国家,他们以国际课程栽培出真正拥有环球视野毕业生。
*园三岁和四岁班课程
发展正面人际关系
对三岁和四岁班(K3和K4)学龄前课程的幼童,*重要的学习是如何处理人际和情绪发展。在十分理解孩童的熟练幼教教师的诱导下,*学习理解和控制个人情绪、发展有意义的关系,以及面对挫折或失望时能够坚持、学会社群共处的能力。
以*感兴趣的事出发
*每天有频繁的机会选择和探索,同时有充裕时间游戏,在安全的环境中追随自己的喜好。学校特意创造学习环境,扩大知识面,满足*对周遭事物探索时产生的兴趣。
*有意义的活动培养技巧
室内和室外有意义的活动,都包含着对学龄前幼童十分重要的学习概念和技巧。
*在重述喜爱的故事,用画画、作标记或*终以写作表达自己時,均视自己为读者和作者。他们经常口述故事,或者请求老师在画作上写上想要的文字。他们创作艺术、音乐和动作,还有自己的建构和设计,以表达创意和知性意念。砌积木、做饭、玩沙和水,提供学习和锻炼数学技巧和科学概念的机会。
中文课程
透过专为中文为母语与非母语的学生设计的课程,他们学习读、写和讲流利普通话。*语文及文化课程由幼教延展至毕业班,他们学习两、三年后便能拥有良好的中文能力。
在每个幼稚园和*的教室,来自中方和外方的两位合资格教师合作教学,共同负责照顾和教育班上的学生。他们携手规划和协同合作,为学生提供各种学习经验,帮助学生在双文化和完全双语沉浸环境中,发展英语和中文沟通技巧。
中文作为母语(CFL)
中文作为母语课程除了训练学生听、说、读、写等基本能力外,亦培养学生对*文化的认识和理解。本课 程重视培养学生学习中文的兴趣、良好的学习习惯和自学能力,并尽力提供学生主动探究和团队研习的机会,从而启发学生丰富的联想能力、创造能力、形象思维能 力、逻辑思维能力和欣赏能力,以建立积极、多元、健康的人生观。
中文作为非母语(CAL)2
中文作为非母语课程在激发学生学习中文的兴趣之余,亦会让学生接触并了解*传统及现代文化。本课程侧重培养学生具备初步的汉语能力,包括:能用汉语同别人交谈、认识常用汉字(包括读、写、解、用)、掌握丰富的口头词汇、能阅读一般水平的中文文章及书籍。
*研习
*研习是北京耀中在2013年开发的一个课程,是一个一至九年级的常规课程。主体学习主题整合从历史、地理到视觉艺术、表演艺术和音乐各学科。课程非常强 调今日*和*文化承传两方面,其设计侧重学生参与,集中于实际经验。北京耀中不仅在不同年级设置*研习课程, 还举行实地文化考察、*文化工作坊,以及传统节日庆祝和活动。
五大技巧助您中考英语听力练习轻松过关
中考将近,很多同学对于英语听力还没有十足的把握。英语听力是抓分的重要部分,在听力部分得分率的高低,会影响到整个英语考试的总分。为了避免同学在简单英语听力上老是失分,今天就为大家分享中考英语听力练习的技巧,供同学们学习。
中考英语听力主要是为了考察同学两大能力。一方面是考察同学对文章里重要信息点的把握能力,比如时间、天气、电话号码以及价格。另一方面是考察同学对文章整体内容的把握及推断能力。需要考生综合分析说话人的语气、对话发生的场景等信息。
中考听力技巧一:注重审题
在拿到试卷时,先不要急于看后面的笔试部分。利用拿到试卷到放听力文章的时间,先进行听力部分的审题,从选项及题干中大致了解题目的考察点。这样在听力内容播放中可以进行有针对性理解,把握住文章中的重点。特别对于选项中有数字的部分,考生可以搞清楚选项中数字的区别,有利于答题的准确性。
中考听力技巧二:学会利用笔记
在听力内容播放中,考生要学会记下文章的关键点。由于中考英语听力练习中会存在大量的时间、价格、以及地点的考题,因此当这些内容出现时一定要即时记录下来。对于有数字或者时间,来不急记录的可以使用简写,方便自己的理解以及听力结束后根据记忆再回查。
中考听力技巧三:重视指示词
在听力的长文章中,只要学会把握文章中的指示词。在长对话或者文章听力内容中,会有很多的暗示词、转折词像是because、however、although、but等,同学们在听到这样的指示词的时候,要综合分析上下文的内容并做出符合逻辑的推测,紧扣文章主题,排除与主题无关的选项。
中考听力技巧四:要学会取舍
很多同学在英语听力练习中,一但遇到没有听清楚的地方就会反复琢磨,这样会影响到后面听力部分的内容,打乱整个听力的节奏。在中考英语听力中,有很多部分都是复听题。在*次录音播放的时候,没有听清楚的部分可以选择放弃,按照原有的节奏做下去。等到第二遍录音的时候,在检查已经做好的部分同时,对于*遍没有听懂的地方可以着重的去听。
中考听力技巧五:听后检查
不要以为听力部分做好即是完成,没有办法进行检查。在长对话或者文章部分都是复听的,在播放第二遍内容的时候,都是对文章内容的巩固和再理解,要好好利用第二遍录音,加强对文章主题的把握。而有些简单的听力内容,虽然没有复听,但是凭借笔记和短时记忆,还是能够确认自己的选择有没有错误。
哪些单词很难将中文翻译成英文
*文化博大精深,同一句话不同的语气就能够说出不同的意思,英文在学习过之后我们发现它表达的意思是有限的,有很多中文词汇是无法翻译成英文的,比如很多的流行词汇,那么你知道哪些很难将中文翻译成英文的单词吗?
1、加油
加油这句话在中文中会经常用到,但是如何翻译成英文呢?是直接翻译成英文是"add oil"?明显不对,这是典型的中式英文,因此在英文中只能翻译成较为接近的"Good luck",或者"Go"或者"Come on".比如,对方如果是说要参加工作面试,我们就可以说Good luck; 跑不动了鼓励他可以说Come on; 如果是鼓励别人勇敢去做某件事,可以说Go, man! 但是不管如何,都与中文状态下的加油有些出入。
2、旁系亲属
在英文中,cousin可以表示表哥表姐堂哥堂姐,uncle表示的都是叔叔,aunt表示的都是阿姨,不过中文中的称呼就多的数不清了,大叔、三舅、小姨、大舅妈、小姑妈等等称呼在英文中就很难表达清楚。
3、便当
在北美并没有便当这样的东西,因此就没有合适的单词,不过与大多数亚洲人一样,上学会带午餐盒去学校,lunch box也就就是他们的便当,但与便当广义的意义还有点差异。
4、小吃
中文中小吃通常就是有特色的平价食物,英文中找不到合适的单词,因为它既不是snacks(零食)也不是appetizers(开胃菜),所以很难翻译为英文。
5、撒娇
撒娇似乎是现代社会新衍生的新词汇,在英文中讲成"act cute"似乎不太准确,因此找不到合适的英文单词。
看来,确实有很多无法中文翻译成英文的单词,不过语言和文化存在差异是很正常的,中文有其优点,英文也有其长处,并不能相比较,如果实在说不出来它的翻译,也可以换一种形式来表达,相信别人一定能够听懂你的意思。
以上就是北京耀*际教育的内容,希望对大家有所帮助哦。
|